dimanche 18 octobre 2009

Je vous le recommande!





Encore un bouquin de Miriam Toews! Je pense que cette auteur est dans mes Top 10 ( j'ai pas encore fait mon Top 10 parce qu'il existe trop d'écrivains que j'admire, mais si j'en faisais un, elle y serait!).

Donc, A Complicated Kindness est l'histoire d'une jeune mennonite (une sous-secte qui au dire du personnage principal Nomi, interdit tout ce qui se rapproche, de près ou de loin, à une activité pouvant procurer ou suggérer un sentiment de bonheur ou de plaisir:"We're Mennonite. As far as I know, we are the most embarrassing sub-sect of people to belong to if you're a teenager."

Nomi vit avec son père, car sa mère et sa soeur ont quitté le foyer familial sans laisser de traces. Tant bien que mal, elle tente de survivre à la platitude de sa ville en essayant de trouver un peu d'espoir et de réconfort auprès des seuls personnes qui lui reste; son copain Travis, son amie Lydia (hospitalisée pour une durée indéterminée et son père, assis dans sa chaise berçcante jaune perdu au milieu de son salon. Nomi cherche un sens à donner à cette vie qui a pour seul futur un job dans un abattoir de poulets du village.

Malgré la détresse, le vide et l'angoisse grandissante, Toews réussi toujours à nous faire éclater de rire par sa sensibilité et son sarcasme mordant! :"This town is so severe. And silent. It makes me crazy, the silent. I wonder if a person can die from it. (...) People here just can't wait to die, it seems. It's the main event. The only reason we're not all snuffed at birth is because that would reduce our suffering by a lifetime."


J'aime sa manière de me surprendre au détour d'une phrase en venant déposer, dans une subtilité déconcertante, un brain de poésie: "We ran all the way to Main Street and climbed up to the top of the fire escape (...) and kissed like crazy hoping some early morning farmer out in his field would see us silhouetted against the rising sun and feel excited knowing happiness was a possibility even in a town with no bar and no train.

Et aussi:"We lay in the open box of the truck like two dying fish on the bottom of small boat. He told me I was cute in the moonlight. I wished he's said beautiful. Cute made me feel like a garden gnome." Quelle phrase magnifique!!

Ce livre a remporté le pirx du gouverneur général en 2004 et vous pouvez le lire en traduction française sous le titre Drôle de tendresse. Je vous le recommande vivement ainsi que tous ses autres ouvrages ( The flying Troutmans qui vient tout juste d'être traduit chez Boréal sous le titre Les Troutman Volants.

Aucun commentaire: